fbpx

Yeshúa no nació en Sukot (Tercer Argumento)

Siguiendo con el relato de Lucas encontramos una evidencia que aunque muy lógica, muchos pasan por alto. Veamos:

Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo recostó en un pesebre, porque ellos no encontraron lugar en el alojamiento.

Lucas 2:7

Dice el texto literalmente que ellos, Yosef y Miryam no estaban buscando una Sukáh para que Yeshúa naciera, sino que ante el inminente momento del parto decidieron buscar una habitación en un alojamiento o lugar de hospedaje para atender el parto. La expresión griega “katalyma” hace referencia a un cuarto de hospedaje o aposento para huéspedes.

Al no encontrar una habitación disponible en el alojamiento, y no tener más tiempo por causa del parto, no tuvieron otra opción que usar el establo o abrevadero que había en aquel lugar, pues ya Miryam había entrado en trabajo de parto.

La palabra griega que usó Lucas para describir el lugar donde fue puesto Yeshúa después del alumbramiento es “fatne” “φάτνη” que literalmente significa “pesebre o establo donde se guardan los animales o abrevadero”. En la traducción griega conocida como Septuaginta (LXX) la misma palabra “fatne” la encontramos en:

Asimismo hizo depósitos para las rentas del grano, del vino, y del aceite; establos (LXX: fatne) para toda clase de bestias, y apriscos para los ganados.

2Crónicas 32:28

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre (LXX: fatne) de su señor, Pero Israel no me conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

Isaías 1:3

La palabra griega “fatne” nunca es utilizada para traducir la palabra “Sukáh”, pues no tiene nada que ver su significado con una sukáh, ya que “fatne” es una establo o pesebre de animales y una “sukáh” es una enramada, tabernáculo, cabaña, tienda donde residen personas, o también como un refugio o escondedero de personas, pero no existe un solo texto que los relaciones con animales, por tanto, es un error decir que Pesebre se refiere a una Sukáh.

Hay algunas personas que dicen que la palabra que usó Lucas en su Evangelio es “marbek” “מַרְבֵּק” pero esta palabra no es griega, sino hebrea y significa “manada” y no “pesebre”, es decir, es una manada de animales, no el lugar donde se alimentan o guardan los animales, esa palabra la encontramos en:

Ustedes se acuestan en lechos de marfil, y se reclinan en sus puestos para comer corderos del rebaño y becerros de la manada (Heb. marbek).

Amós 6:4

Mas a ustedes los que temen mi Nombre les nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salvación; y saldrán, y saltarán como becerros de la manada (Heb. Marbek).

Malaquías 4:2

La palabra “establo” “abrevadero” o “pesebre” en hebreo es “evús” “אֵבוּס”, y es la palabra que se ha usado en las traducciones del Evangelio de Lucas del griego al hebreo, esta palabra la encontramos en:

¿Consentirá el búfalo en servirte, o pasará la noche junto a tu pesebre (Heb. Evús)?

Job 39:9

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre (Heb. Evús) de su señor, pero Israel no me conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

Isaías 1:3

En honor a la verdad es necesario aclarar que la palabra griega que se usa en los Evangelios para hacer referencia a la expresión hebrea “Sukot” y a toda la idea que ella demarca es “skenopeguía” “σκηνοπηγία”, “Fiesta de los Tabernáculos (llamada así por la costumbre de fabricar chozas como viviendas temporales):- Tabernáculo.”

Por eso, en la transfiguración del Mesías, Lucas usó la palabra griega “skené” “σκηνή”, equivalente a la palabra hebrea “Sukáh” que hace referencia a una “tienda o choza de tela (literalmente o figurativamente):- tabernáculo, enramada, morada”.

Lucas era un hombre versado y muy preparado y conocía muy bien la palabra griega que equivalía a Sukáh, la cual era “Skené”, por lo que, si Yeshúa hubiera nacido en una Sukáh, Lucas no hubiera dudado en haber hecho uso de la palabra griega Skené, pero en realidad usó “Fatne” que significa como ya lo hemos dicho “pesebre o abrevadero”. Veamos lo que escribió Lucas:

Y sucedió que al tiempo que ellos se apartaban de Él, dijo Pedro a Yeshúa: Maestro, bueno es quedarnos aquí y hacer tres enramadas (Skenás): una para ti, otra para Moshéh y otro para Eliyáh, pero él hablaba sin entendimiento.

Lucas 9:33

Vemos el uso correcto de la palabra griega “Skené” como significado de “Sukáh”.

Pero, algunos en un intento desesperado por demostrar que supuestamente la palabra Sukáh significa Pesebre o Establo recurren al texto de Génesis 33:17, pero su error se da porque se basan en la traducción que hizo del texto la versión Reina-Valera/60, pues no tienen en cuenta cómo dice el texto hebreo en realidad. La palabra que ha sido traducida comúnmente como ganado es “Miknéh” que hace referencia a toda la hacienda o posesión de una persona, y no solamente al ganado, aunque el ganado evidentemente era parte importante de sus posesiones. Veamos lo que dice el texto hebreo:

Y Yaakov partió hacia Sukot, y construyó una casa (báyit) para él y su ganado (Miknéh: posesiones). Y él hizo Sukot (Tabernáculos) sobre aquel lugar, por lo cual llamó su nombre: Sukot.

Génesis 33:17

Dice que Yaakov construyó casa para él y sus posesiones incluyendo a su ganado. Pero también hizo “Sukot” “Tabernáculos” por lo cual ese lugar se llamó Sukot. No dice que les hizo Sukot a sus ganados. Veamos el uso de Miknéh en otros textos:

Su hacienda (Miknéh) era de siete mil ovejas, tres mil camellos, quinientas yuntas de bueyes, quinientas asnas, y muchísimos criados; y era aquel varón más grande que todos los orientales.

Job 1:3

¿No le has cercado alrededor a él y a su casa y a todo lo que tiene? Al trabajo de sus manos has dado bendición; por tanto, sus bienes (Miknéh) han aumentado sobre la tierra.

Job 1:10

Compré siervos y siervas, y tuve siervos nacidos en casa; también tuve posesión (Miknéh) grande de vacas y de ovejas, más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén.

Eclesiastés 2:7

Tomó también David todas las ovejas y el ganado; y trayéndolo toda la posesión (Miknéh) delante de él, decían: Este es el botín de David.

1 Samuel 30:20

David hizo congregar en Jerusalem a todos los principales de Israel: los jefes de tribus, los jefes de las divisiones que servían al rey, los jefes de millares y de centenas, los administradores de todo la hacienda y posesión (Miknéh) del rey y de sus propios hijos, junto con los oficiales y todos los guerreros valientes.

1 Crónicas 28:1

Así que, no podemos romantizar la escena del nacimiento de Yeshúa en una Sukáh, como si hubiera habido mágicamente en ese hospedaje una Sukáh sola, hecha esperando para el momento, eso no es lo que dice el Evangelio, aunque así lo quisiéramos.